Blog su Cinema, Letteratura, Arte, Cultura, Tempo libero, Esperienze.
Post su Film, Libri, Mostre, Esperienze di vita, Fumetti, Cartoni Animati e quello che mi piace ed anche che mi piace di meno.
Visualizzazione post con etichetta Florence & The Machine. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Florence & The Machine. Mostra tutti i post
Regrets collect like old friends
Here to relive your darkest moments
I can see no way, I can see no way
And all of the ghouls come out to play
And every demon wants his pound of flesh
But I like to keep some things to myself
I like to keep my issues drawn
It's always darkest before the dawn
And I've been a fool and I've been blind
I can never leave the past behind
I can see no way, I can see no way
I'm always dragging that horse around
All of his questions, such a mournful sound
Tonight I'm gonna bury that horse in the ground
So I like to keep my issues drawn
But it's always darkest before the dawn
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
And it's hard to dance with a devil on your back
So shake him off, oh whoa
And I am done with my graceless heart
So tonight I'm gonna cut it out and then restart
'Cause I like to keep my issues drawn
It's always darkest before the dawn
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
And it's hard to dance with a devil on your back
So shake him off, oh whoa
And it's hard to dance with a devil on your back
And given half the chance would I take any of it back
It's a fine romance but it's left me so undone
It's always darkest before the dawn
Oh whoa, oh whoa...
And I'm damned if I do and I'm damned if I don't
So here's to drinks in the dark at the end of my road
And I'm ready to suffer and I'm ready to hope
It's a shot in the dark aimed right at my throat
'Cause looking for heaven, found the devil in me
Looking for heaven, found the devil in me
Well what the hell I'm gonna let it happen to me, yeah
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
And it's hard to dance with a devil on your back
So shake him off, oh whoa
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
Shake it out, shake it out, shake it out, shake it out, ooh whoa
And it's hard to dance with a devil on your back
So shake him off, oh whoa
Qualche
anno fa ho già proposto questa canzone, “Between Two Lungs”
dei Florence + Machine, in una più che apprezzabile versione
acustica. Era contrassegnata dal tag videocitazioni, che come
un gioco metaletterario e metaartistico accosta una citazione tratta
da un romanzo, un saggio, una poesia oppure un discorso ad una
canzone. Accostamento che trae origine dalla vicinanza di argomenti,
dai temi o sensazioni proposti, oppure dal semplice utilizzo di
medesime parole o frasi, come anche dalla mia sensibilità.
In
questo caso propongo la stessa canzone all'interno di una esibizione
dei Florence + Machine tenutasi alla Royal Albert Hall. È a
mio parere estremamente emozionante ed intensa, con Florence Welch
che oltre a cantare splendidamente, interpreta il brano trasmettendo e comunicando con
il pubblico e riesce a valorizzare e valorizzarsi con il notevole
accompagnamento approntato per l'occasione. Un video da vedere
assolutamente e per goderlo al meglio, anche più volte, trascrivo
l'emozionate testo.
Buon
ascolto e buona visione/lettura.
Between two lungs it was
released The breath that carried me The sigh that blew me
forward
'Cause it was trapped Trapped between two lungs,
it was Trapped between two lungs,
it was Trapped between two lungs
And my running feet could
fly Each breath screaming, "we
are all too young to die"
Between two lungs it was
released The breath that passed
from you to me It flew between us as we
slept That slipped from your
mouth into mine, it crept Between two lungs it was
released The breath that passed
from you to me It flew between us as we
slept That slipped from your
mouth into mine, it crept
'Cause it was trapped Trapped between two lungs,
it was Trapped between two lungs
Gone are the days of
begging, the days of theft No more gasping for a
breath The air has filled me head
to toe And I can see the ground
far below I have this breath and I
hold it tight And I keep it in my chest
with all my might I pray to God this breath
will last As it pushes past my lips,
as I Gasp, gasp Ah ah ah ah
Esiste
una sola specie di amore, al di là dello spazio e del tempo; tutti gli incontri
sulla terra sono immagini, sono colori dell’unica e indivisibile luce. L’amore
inteso in senso generale, l’amore nel turbine della temporalità è terreno, è
nettunico; l’oceano è la culla dalla quale si erge Afrodite. Dai suoi abissi
sgorga ciò che nell’amore è onda e ritmo, tensione e mescolanza, ciò che è
meraviglioso e temibile. Sulla riva del mare e sugli scogli noi percepiamo la
sua anonima canzone fatale, le profonde voci delle sirene che, emergendo e
tuffandosi, ci attirano per perderci nel loro mare. L’attrazione è
irresistibile.
Andavano e sempre camminando cantavano eterna
memoria, e a ogni pausa era come se lo scalpiccio, i cavalli, le folate di
vento seguitassero quel canto.
I passanti facevano largo al corteo, contavano le corone, si segnavano. I
curiosi, mescolandosi alla fila, chiedevano: "Chi è il morto?" La
risposta era: "Živago." "Ah! allora si capisce." "Ma
non lui. La moglie." "È lo stesso. Dio l'abbia in gloria.
Gran bel funerale."
(Boris Pasternak – Il Dottor Živago, trad. Pietro Zveteremich)
“Sapevo che l’avrei persa non appena quella notte fosse
trascorsa e il dolore e la solitudine che la consumavano si fossero azzittiti.
Sapevo che aveva ragione, non perché fosse vero quello che aveva detto, ma
perché in fondo lo credevamo entrambi e sarebbe sempre stato così. Ci
nascondemmo come due ladri in una delle stanze senza osare accendere una
candela, senza osare nemmeno parlare. La spogliai lentamente, percorrendo la
pelle con le labbra, consapevole che non l’avrei mai più rifatto. Cristina si diede
con rabbia e abbandono, e quando la stanchezza ci vinse si addormentò tra le
mie braccia senza bisogno di dire nulla. Resistetti al sonno, assaporando il
calore del suo corpo e pensando che se il giorno dopo la morte avesse voluto
venirmi incontro l’avrei accolta in pace. Accarezzai Cristina nella penombra,
sentendo oltre le pareti il temporale che si allontanava dalla città, sapendo
che l’avrei persa ma che, per qualche minuto, eravamo appartenuti l’uno
all’altra, e a nessun altro.”
(Carlos Ruiz Zafón - in “Il Gioco dell’Angelo",
trad. Bruno Arpaia)