Visualizzazione post con etichetta Raymond Carver. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Raymond Carver. Mostra tutti i post

domenica 29 novembre 2020

Anche "I Cancelli del Cielo" ha 40 anni!

Il film di Michael Cimino "I Cancelli del Cielo" (Heaven's Gate il titolo originale) uscì 40 anni fa.


Spesso è stata raccontata la storia di quello che fu allo stesso tempo un disastro ed un capolavoro.

Un disastro all'epoca e poi, dopo diversi anni, rivalutato ed ora, giustamente, considerato un film bellissimo.

Probabilmente fra chi già allora intuì l'importanza dell'opera di Cimino ci fu Raymond Carver, o quantomeno ne fu stimolato, poiché nella sua raccolta "Racconti in forma di poesia" dedica uno scritto al regista e ad uno dei suoi personaggi.

Il Giocoliere de Le Porte del Paradiso

per Michael Cimino


Dietro il tavolino sporco dove Kristofferson sta facendo

colazione, c'è una finestra che si affaccia su una strada del secolo

scorso a Sweetwater, nel Wyoming. Un giocoliere

è alo lavoro, là fuori, in frac e cilindro,

un tipetto allampanato che tiene in aria

tre clave. Rifletteteci un attimo.

Su questo giocoliere. Sullo stupefacente atto mentale e manuale.

Uno che si guadagna da vivere facendo il giocoliere.

Tutti, una volta o l'altra, hanno incontrato un divo

o un pistolero. Ad ogni buon conto qualcuno un po'

prepotente. Ma un giocoliere! C'è fumo azzurrino nell'aria

di questo orribile locale e sopra quel tavolino sporco dove due

tipi grandi e grossi discutono del futuro di una donna. E di qualcosa

che ha a che fare con l'Associazione Allevatori.

Ma lo sguardo continua a tornare su quel giocoliere.

Quel minuscolo spettacolo. In questo istante, la condizione di Ella

o il fato degli emigranti

non sono così importanti quanto le acrobazie del giocoliere.

Ma come ha fatto a insinuarsi nell'azione? Che storia ha dietro?

È la sua storia che voglio conoscere. Tutti sono capaci

di portare una pistola e di fare gli spavaldi. Oppure di innamorarsi

di qualcuno che ama qualcun altro. Ma fare il giocoliere

per l'amor di Dio! Dedicare la vita a quell'arte.

Tirarci avanti. Facendo il giocoliere.


(trad. Riccardo Duranti)



giovedì 28 maggio 2015

Felicità




HAPPINESS


So early it’s almost dark out.
I’m near the window with coffee,
and the usual early morning stuff
that passes for thought.
When I see the boy and his friend
walking up the road
to deliver the newspaper.
They wear caps and sweaters,
and one boy has a bag over his shoulder.
They are so happy
they aren’t saying anything, these boys.
I think if they could, they would take
each other’s arm.
It’s early in the morning,
and they are doing this thing together.
They come on, slowly.
The sky is taking on light,
though the moon still hangs pale over the water.
Such beauty that for a minute
death and ambition, even love,
doesn’t enter into this.
Happiness. It comes on
unexpectedly. And goes beyond, really,
any early morning talk about it.

(Raymond Carver – Racconti in forma di poesia, Minimum Fax 1999)



FELICITà

Talmente presto che fuori è ancora quasi buio.
Sto alla finestra con il caffè
e le solite cose della mattina presto
che passano per pensieri.
A un tratto vedo il ragazzo e il suo amico
venire su per la strada
per consegnare il giornale.
Portano il berretto e il maglione
e uno la borsa a tracolla.
Sono così felici
che non dicono niente, questi ragazzi.
Mi sa che se potessero, si prenderebbero
sottobraccio.
Il mattino è appena sorto
e stanno facendo questa cosa insieme.
Avanzano lentamente.
Il mattino si fa più luminoso,
anche se la luna pende ancora pallida sul mare.
Una tale bellezza che per un attimo
la morte e l’ambizione, perfino l’amore,
non riescono a intaccarla.
Felicità. Arriva
inaspettata. E va al di là, davvero,
di qualsiasi chiacchierata mattutina sull’argomento.

(trad. Riccardo Duranti)


domenica 29 marzo 2015

Pioggia



Woke up this morning with
a terrific urge to lie in bed all day
and read. Fought against it for a minute.

Then looked out the window at the rain.
And gave over. Put myself entirely
in the keep of this rainy morning.

Would I live my life over again?
Make the same unforgivable mistakes?
Yes, given half a chance. Yes.

(Raymond Carver – Racconti in forma di poesia, Minimum Fax 1999)


Mi sono svegliato stamattina con
Una gran voglia di restare tutto il giorno a letto a leggere. Ho cercato di combatterla per un minuto.
Poi ho guardato fuori dalla finestra alla pioggia. E mi sono arreso. Mi sono affidato totalmente alla custodia di questa mattinata piovosa.
Rivivrei la mia vita un’altra volta?
Rifarei gli stessi imperdonabili errori?
Sì, se appena potessi, sì. Li rifarei.


(trad. Riccardo Duranti)